Русскоязычие как компонент поликультурного образования в азербайджане развернутый анализ бывшего ректора бсу. Как русскому языку живется в азербайджане Изучение русского языка в азербайджане

В не столь уж далекие советские времена жителей Баку отличали космополитичность и хорошее знание русского языка. Тогда даже бытовало выражение про "особую нацию - бакинцев". Ну, а что сейчас, когда проблема сохранения русского языка на постсоветском пространстве проблема стала острой?

Распад Союза и, в особенности, период правления Народного фронта привели к тому, что в Азербайджане произошло сужение сферы использования русского языка. Фактически, на него начались гонения. Русскоязычная бакинская субкультура пережила сильный упадок вследствие эмиграции большого числа ее носителей. Многие молодые люди, родившиеся за это время, либо не владеют, либо плохо владеют "великим и могучим", передает Day.Az со ссылкой на Труд .

Это в особенности заметно, когда приезжаешь в азербайджанскую глубинку. К примеру, моя недавняя беседа на русском языке с администраторами одного из отелей Габалы - туристической и музыкальной Мекки республики - так бы и закончилась ничем, если бы в роли переводчика не выступил пожилой мужчина. В регионах Азербайджана на русском общается преимущественно старшее поколение.

Однако, хотя русский язык не имеет официального статуса в Азербайджане, он сохраняет позиции языка межнационального общения и продолжает бытовать в повседневной жизни бакинцев. На нем по-прежнему говорит большая часть местной интеллигенции и элиты. На русском языке издается много газет и журналов, в кинотеатрах демонстрируются фильмы.

Работая в Баку дипломатом, я услышал от одного из местных политиков: "У нас русский язык воспринимают как часть ментальности азербайджанского народа. Поэтому ситуация с русским языком уверенно стабильная". Сегодня в республике работают три сотни школ и 20 вузов, в которых преподавание ведется на русском языке. Его изучают 11 тысяч школьников и 17 тысяч студентов. Это так называемый "русский сектор".

Следует признать, что Азербайджан сохранил русский язык на своей территории благодаря политике, начавшейся в 1993 году с возвращением во власть национального лидера Гейдара Алиева. Поддержка "великого и могучего" продолжается и сегодня нынешним президентом республики Ильхамом Алиевым. В этом году исполняется 10 лет, как в Баку начал работать филиал МГУ. В 2015-м по инициативе первой леди Азербайджана Мехрибан Алиевой - почетного профессора и выпускницы Первого Московского государственного медицинского университета имени И.М. Сеченова состоялось открытие бакинского филиала МГМУ.

Студентка 4 курса филиала МГУ Лала Валехова, обучающаяся на филфаке, считает, что вытянула счастливый билет: "Поступить сюда мечтают многие. Получить образование и диплом лучшего российского вуза, одного из ведущих вузов Европы - отличная перспектива для дальнейшей карьеры".

Число абитуриентов, желающих продолжить обучение в российских вузах, растет с каждым годом. Представитель Россотрудничества в Азербайджане Валентин Денисов рассказал мне: "На сегодня зарегистрировано более 900 граждан Азербайджана, желающих поступить на бюджетные места в российские вузы по установленной квоте российского правительства. Наше представительство совместно с Минобразования Азербайджана осуществляет отбор 205 выпускников, которым посчастливиться учиться в России. География предлагаемых вузов - от Калининграда до Владивостока".

Все больше родителей в Азербайджане стараются, чтобы их дети получили образование на русском языке. За этим - здоровый прагматизм. Знание русского - обязательное условие для устройства на работу в крупную компанию. По оценкам HR-менеджеров, в Азербайджане существует большой спрос на русскоязычные кадры в логистике, закупках, инженерных отраслях и туризме. Ценится и перспектива поездки на работу в Россию.

Впрочем, есть и менее прагматичные обстоятельства. Продвижению русского языка, литературы и культуры способствует Российский информационно-культурный центр в Баку. Ежегодно проводится Олимпиада по русскому языку и литературе, организуемая Посольством РФ, представительством Россотрудничества и министерством образования республики. В этом году Олимпиада пройдет в 10-й раз, год назад в ней приняли участие более 2,5 тысячи учащихся 7-8 классов.

"У сегодняшней молодежи есть акцент на изучение иностранных языков, в частности английского. Это хорошо. Но вряд ли стоит ожидать, что большинство из них сможет читать на языке оригинала Диккенса или Стивенсона. Мировую культуру мы осваивали и продолжаем осваивать с помощью русского языка. Наши библиотечные фонды, наши ученые продолжают опираться на источники на русском языке. Он сыграл и продолжает играть огромную роль в культурном развитии Азербайджана", - считает доцент кафедры русского языкознания Бакинского государственного университета Эльвира Гейдарова.

Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption

Русский язык в Азербайджане - явление все более редкое, но весьма востребованное. Русская служба Би-би-си попыталась понять, как русский язык стал главным для Баку, а затем утратил свой статус.

Кто выбирает русский язык

34-летний инженер Ахмед Хейбатов родился в семье, где все говорили по-азербайджански, но до пятого класса преподавание в школе велось на русском языке. В семье считалось, что только так можно получить хорошее образование.

"У моего отца не было особого образования, а его сестра жила в центре города и была женой профессора. В ее семье все говорили по-русски, - вспоминает Ахмед. - Это заставило его сделать некоторые выводы".

В 1995 году Ахмеда перевели в азербайджанский класс. Говоря о том периоде, он вспоминает, что первая половина 1990-х была плохим временем для тех, кто говорит по-русски.

В этом немалую роль сыграл ввод советских танков в Баку в январе 1990 года, когда в результате разгона демонстраций погибло более 100 мирных жителей.

Переводя Ахмеда в азербайджанский класс, отец сказал ему: "Скоро здесь закроют русский сектор (так в Азербайджане называется деление на русские и азербайджанские классы - прим. Би-би-си). Тебе будет сложно учиться, ты не так хорошо знаешь русский".

Как говорит Ахмед, оказавшись в новом классе, он сразу почувствовал разницу: учебники были хуже, преподаватели не так любили свою работу. В институте он также учился на азербайджанском.

"В это время не хватало учебников, информацию я искал в интернете, но все было на русском. Это тоже помогло выучить язык, - говорит Ахмед. - У педагога я русским не занимался, учился языку сам. Общался со знакомыми, которые бывали в России. Но к тому времени многие, кого я знал в детстве, уже уехали".

"Главная причина - знание русского языка дает мне преимущества по сравнению с другими соотечественниками. Кроме того, это плюс в культурном и интеллектуальном плане", - говорит Ахмед.

"Когда я начал изучать русский, в тренде был английский. Я мог бы потратить свою энергию на него, но решил изучать русский. Мне кажется, интерес к нему не упадет еще в течение ближайших 10 лет. И географически нас окружает примерно 250 миллионов русскоязычных людей. В основном мы ездим по русскоговорящим странам и связаны с ними экономически", - продолжает он.

Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption Большой спрос на русскоязычные кадры - в логистике, закупках, некоторых инженерных отраслях и туризме

Как говорит HR-менеджер Рена Алиева, несмотря на падение уровня владения русским языком, он по-прежнему востребован в работе.

Это связано с тем, что работающие в Азербайджане транснациональные компании имеют представительства в Восточной Европе. В этом случае знание русского языка для сотрудников обязательно.

"Часто региональная штаб-квартира, расположенная в Киеве, Москве или Алма-Ате, предпочитает нанимать русскоязычных профессионалов, - говорит Алиева. - Если человек стремится работать в крупную, богатую компанию, он обязательно изучает русский язык".

По ее словам, в основном существует большой спрос на русскоязычные кадры в логистике, закупках, некоторых инженерных отраслях и туризме.

"Может, это немного неправильно, но для меня, когда я беру работника в компанию, важно, чтобы он владел русским, даже если ему не придется общаться с клиентами, - говорит глава рекламной компании Анар Велиев (фамилия изменена по его просьбе).

"Мне кажется, это будет достаточно образованный человек, да и вообще надо иметь возможность во всех смыслах находить с работниками общий язык", - объясняет он.

Путь в Россию

Еще одна причина изучения русского языка - это эмиграция. Молодой человек Талех Рзаханов разговаривает по телефону, иногда отвлекаясь от интервью на клиентов.

Он работает в ночную смену в маленьком киоске, продает сигареты и прочую мелочь. Днем отсыпается, иногда готовится к занятиям. Талех учится на заочном и планирует перебраться в Россию, чтобы "начать все с нуля".

Его вдохновил на переезд родственник, который учился в России. Он вернулся в Баку и успешно занимается бизнесом.

"Наверное, это странно выглядит. Сейчас все стремятся поехать в Европу и США, а я хочу в Россию", - говорит Талех.

У него есть мечта - заниматься "чем-то новым, необычным в сфере кино и искусства, а в Москве есть хорошие киношколы".

Возвращаться обратно он не планирует: "Вряд ли здесь будет спрос на то, чем я буду заниматься. Если стану специалистом, то найду работу там".

"Вообще любому образованному молодому человеку нетрудно найти работу где бы то ни было, особенно офисную", - считает Талех.

Image caption По законам страны вся наружная реклама должна быть на азербайджанском

"Сначала я хотел поехать в Турцию, - продолжает молодой человек. - Там у меня живет тетя, было бы нетрудно устроиться. Но моя девушка, как только узнала об этом, воспротивилась, не хотела меня отпускать".

"Так и не поехал. Но зато сейчас буду держать свои планы в секрете", - смеется парень.

Приезжая в Баку, многие отмечают некий элитарный статус русского языка в этой стране.

"С первых приездов я понял, что есть разница между бакинцем и не бакинцем. И это не всегда показатель только места жительства", - говорит менеджер из Грузии Георгий Вашакидзе.

"Не вспомню конкретного случая, но у меня осталось ощущение, что знание русского - это такой обязательный атрибут бакинца", - продолжает он.

"Спрос на русский язык есть, но он носит экономический характер. В нем сегодня больше показного престижа, а не истинной элитарности", - говорит философ Рахман Бадалов.

Как отмечает Бадалов, традиционно считалось, что образование на русском языке в Баку лучше, но эта тенденция не сохранилась.

"Сейчас уже нельзя говорить даже о том, что лучшее образование в Баку на русском, это не так. Еще в 90-е мои лучшие студенты были азербайджаноязычными", - объясняет он.

Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption Mежду вузовскими учебниками на азербайджанском и русском была разница и в советское время. Это одна из причин, почему на русском учиться было престижно

"Сегодня учебники на русском и азербайджанском, по крайней мере в школах, одинаковы по качеству. Существует директива министерства образования о том, что учебники должны быть идентичны для русского и азербайджанского сектора, - рассказывает школьный учитель Вагиф Аббасов. - Разве что встречаются проблемы в переводе, допускаются ошибки, опечатки, иногда пропускаются целые абзацы".

"В советские годы разница между учебниками в азербайджанских и русских классах была небольшой и в основном касалась полиграфии и качества бумаги", - говорит пенсионерка, бывший школьный и вузовский преподаватель Латифа Зейналова.

"Действительно, большая разница существовала уже между вузовскими учебниками. Не хватало хороших переводов, потому и было престижно учиться на русском", - продолжает она.

Можно резюмировать, что актуальность русского языка в Азербайджане поддерживают три основных фактора: экономические связи с Россией и другими русскоговорящими странами, культурное влияние России и просто традиции, из-за которых многие до сих пор предпочитают русский язык.

Откуда взялся русский язык

Российская империя пришла на Кавказ в начале XIX века, и тогда большинство населения Баку говорило на тюркском и персидском языках. Затем, в период первого дореволюционного нефтяного бума, этнический, а за ним и языковой состав города стал меняться.

В начале 1920-х годов в Баку проживало уже 214,7 тысяч человек, причем самой большой этнической группой были славяне (русские, украинцы и белорусы), которых в Баку было 35,5%. "Закавказских татар" было только 21,4%, почти столько же было и армян.

"Как и Британия в отношении собственных колоний, Российская империя на Кавказе имела огромное культурное влияние, а в условиях многонационального города русский язык стал общим, - рассказывает Бадалов. - Благодаря этому влиянию в XIX веке в Азербайджане произошел культурный ренессанс".

Image caption На улице Пушкина жил известный исполнитель народной музыки Хан Шушинский. В Баку есть улицы Толстого и Лермонтова, а в пригороде - дом-музей Есенина

В советские годы количество русских в городе также продолжало расти. Согласно переписи 1926 года, их стало 160 тысяч, в то время как азербайджанцев было 119 тысяч, а армян - 77 тысяч. Перепись также показала 20 тысяч евреев и большое число других этносов - поляков, немцев, грузин и эстонцев.

Подобная тенденция сохранялась вплоть до 1960-х годов, когда при росте уровня жизни стала расти и рождаемость. Кроме того, многие жители деревень получили возможность на законных основаниях селиться в городе.

К моменту переписи 1988-1989 годов из 1 млн 795 тысяч жителей страны 1 млн 100 тысяч составляли азербайджанцы.

При этом азербайджанцы, живущие в Баку, говорили на русском, что во многом было связано с карьерным ростом и образованием.

"Это было в начале 50-х, когда моя тетя посоветовала моим родителям отдать меня и братьев в русскую школу, потому что качество образования на русском считалось лучше, - говорит педагог Латифа Зейналова. - При этом никто из нас троих не знал на русском ни слова".

Правообладатель иллюстрации Getty Images Image caption В стране продолжаются споры о том, нужен ли Азербайджану русский язык

По словам Зейналовой, учеба на незнакомом языке была для нее большим стрессом.

"Во втором классе я осталась на второй год, потому что родители не занималась со мной, - рассказывает она. - Я приходила в класс, ничего не понимала, сидела за задней партой, и все думали, что я глупая. Кончилось тем, что от страха я начала заикаться, и так продолжалось до старших классов".

Когда она училась в четвертом классе, родители наняли ей и ее братьям репетитора. По словам Латифы, она не жалеет, что получила образование на русском.

"Меня всегда настораживали люди, которые знают всего один язык, - говорит педагог. - Русский язык открывал возможности для учебы в России и давал доступ к огромному числу русской и переводной литературы. И даже тогда в школе учебники на русском были просто лучшего качества. Я до сих пор помню красивые иллюстрации моих детских книг".

Из большинства в меньшинство

После распада СССР население Баку (на тот момент в основном русскоязычное) стало покидать город. Одновременно началась политика отказа от русского языка, что особенно чувствовалось в первые годы. Случалось, что родители, следуя за новой доктриной, изначально русскоязычных детей переводили в классы, где преподавание велось на азербайджанском.

"В те годы руководство страны полагало, что борьба за азербайджанский язык - это непременно борьба против русского", - рассказывает Бадалов.

Согласно переписи 1999 года, в Баку проживало уже 115 тысяч русских против 295 тысяч по переписи, проведенной за 10 лет до того. В 2009 году уже во всем Азербайджане проживало 119 тысяч русских. Уменьшилось количество и других русскоговорящих меньшинств.

Места компактного проживания бывших бакинцев есть сегодня в Израиле, США, Канаде. Диаспоры есть в Германии, России и других странах. В общей сложности из Азербайджана с начала провозглашения независимости до 2010 года эмигрировало 1,434 млн человек. При этом за счет приезжих из сельских регионов население Баку увеличилось до 4 млн.

Согласно исследованию, проведенному в 2008 году российским фондом "Наследие Евразии", из всех постсоветских государств Азербайджан вместе с Арменией и Грузией относится к странам, где русский язык наименее развит.

Министерство образования Азербайджана уже второй год проводит программу "интенсивного обучения русскому языку" среди педагогов школ и лицеев в Баку. В этом и следующем году планируется "подтянуть" педагогов в 50 школах.

Тема русского языка часто всплывает в социальных сетях, когда чиновники или депутаты говорят о необходимости его запрета. Регулярно вспыхивают политические дискуссии о том, нужен ли русский независимому Азербайджану и не является ли он чем-то инородным.

  • "Даже в городе Ширван есть две школы, где есть русский сектор. Я, когда узнал, даже не поверил, если честно, на фига в [ сельском ] районе русский язык. Я как-то не понимаю, пусть инглиш учат" ;
  • " Скажу по факт у: среди моих знакомых и родных есть репетиторы по русскому языку и литературе, у них нет отбоя от учеников. И немалое число именно тех, кто хочет изучить русский как второй иностранный " ;
  • " Грузины на своем, армяне на своем, а мы упорно " нет , все должно быть на русском " ;
  • " По поводу инглиша: его знать обязательно, и это большой плюс для твоей предстоящей работы, карьеры, за рубежом или здесь. Что касается русского языка, его , как и другие иностранные , тоже нужно знать, хотя бы для саморазвития " ;
  • " Просто поражаюсь, как людям приходят такие мысли. Вместо того чтобы развивать собственный язык, предлагается поощрять чужой " .
  • " А это главная цель любого оккупанта - слабое изучение истории и родного языка. Можно считать, что оккупация России стран СНГ все еще продолжается, так скажем , "русскоязычная". Один раз уже упоминал об этом, вновь повторю. Все тонкости обычаев и традиций нашего народа сохранены именно благодаря азербайджаноязычным гражданам. Многие русскоязычные знают о б обычаях и традициях поверхностно. Говоря "русскоязычные" , имею в виду азербайджанцев " .
  • вас еще нет статуса русского языка? Т огда мы идем к ва м".

В прошлом именно Баку обогатил русский язык местными диалектизмами, которые отличают сегодняшних эмигрантов-бакинцев - это такие слова, как "демьянка" (баклажан), "домашники" (тапки), "собирун" (тусовка) и "вытыкаться" (выпендриваться).

Статья в Википедии

Русский язык является родным для более, чем 150 тысяч граждан Азербайджана , в большинстве своём - этнических русских , а также обрусевших азербайджанцев , украинцев , евреев и других. На год на русском языке в качестве второго языка свободно говорило 38 % жителей Азербайджана.

Русский язык распространился на территории современного Азербайджана в первой половине XIX века в связи с колонизацией Южного Кавказа .

В советское время крупная удельная доля русских в населении Баку, качество и перспективы образования на русском языке, широкий доступ к русской литературе и прочие факторы способствовали интенсивной русификации населения Баку. Её результатом стало формирование в середине XX века надэтнической бакинской городской субкультуры, особыми чертами которой являлись космополитичность и русскоязычие и культивирование на основе этого понятий об «особой нации - бакинцах», объединявшей людей русской, азербайджанской, армянской, еврейской и прочих национальностей.

Доминирование русского языка в Баку привело к тому, что его в качестве родного восприняла значительная часть нерусского населения, в том числе и некоторые азербайджанцы, называемые в быту «русскоязычными азербайджанцами» или просто «русскоязычными». В году 57,5 тысяч азербайджанцев (или 1.3%) в Азербайджане назвали родным языком русский. В годы, последующие распаду Советского Союза, они, как и русское население страны, оказались подвержены эмиграции. Если в 1989 году они составляли чуть менее 1 % азербайджанского населения страны, то к 1999 году их количество составило всего 2,7 тысяч человек или 0,04 %. Помимо этого, в 1999 году русский язык назвали родным 67 % из 29 тысяч украинцев Азербайджана.

Особенности русского языка в Азербайджане

Русский говор Азербайджана отличается от литературного русского рядом характерных черт. При этом их носителями являются не только русскоговорящие азербайджанцы, но и сами этнические русские, прожившие значительную часть своей сознательной жизни в Азербайджане

Азербайджан предпочитает турецкий язык русскому (www.baltinfo.ru, август 2009)

С этого года учебники на русском языке будут использоваться в Азербайджане только в качестве дополнительных пособий. Азербайджанское министерство образования приняло решение, что российская учебная литература не соответствует программе местных школ. Эксперты утверждают, что ситуация с русским языком в Азербайджане, как и на всем постсоветском пространстве, ухудшается с каждым годом.

Тихое выдавливание русского языка в Азербайджане (miresperanto.narod.ru)

Согласно Конституции Азербайджанской Республики государственным языком является азербайджанский. В республике обеспечивается свободное использование и развитие других языков.

Общее количество владеющих русским языком в республике, по оценочным данным, составляет около 70 процентов населения, т.е. более 5,5 миллионов человек (в т.ч. около 150 тысяч этнических русских, а также около 700 тысяч представителей дагестанских народов).

Статус русского языка законодательно не регламентируется. Прямой дискриминации русского языка, фактически являющегося языком межнационального общения, в Азербайджане не наблюдается, однако с возрастанием требований по применению госязыка (азербайджанского) рамки использования русского языка сокращаются.

    Справка: Гаджиев Асиф Аббас оглы, бывший ректор БСУ, доктор филологических наук, профессор университета «Азербайджан» (Баку, Азербайджанская Республика), член координационного совета Международного педагогического общества в поддержку русского языка (Москва).


    Азербайджанский контекст

    Образование на русском языке в Азербайджане имеет богатые исторические традиции и массовый характер, в этой области накоплен положительный научный и методический опыт, который может быть полезен в изучении типологии этого явления и решении стоящих перед педагогическим сообществом вопросов поликультурного образования в целом. Массовый характер образования на русском языке в Азербайджане обусловлен тем, что русскоязычие - один из важнейших исторических компонентов национального мультикультурного образа жизни. В Азербайджанской Республике русский язык и сегодня активно и полноценно функционирует в общественной и культурной жизни страны. По данным МИД России, «общее количество владеющих русским языком в республике, по оценочным данным, составляет порядка 70% населения, т.е. более 5,5 млн. человек». Издаются русскоязычные газеты и журналы, учебники, научная и художественная литература, транслируются телевизионные и радиопередачи на русском языке. Имеется широкая сеть дошкольных, средних и высших учебных заведений с русским языком обучения. Успешно функционируют Русский государственный драматический театр, Бакинский Славянский университет, Бакинский филиал Московского государственного университета им. М.Ломоносова, филиал Медицинского университета им. И.М.Сеченова, центры русского языка и культуры, «Дом русской книги», информационные агентства, развивается русскоязычное научное и художественное творчество и т.д.

    Русскоязычное образование в Азербайджане - часть государственной образовательной системы и полностью финансируется из бюджета Республики. Созданы все условия для развития русской культуры Азербайджана, функционирования русского языка, реализации творческого потенциала русского и русскоязычного населения республики.

    Отметим, что русские живут в Азербайджане более 200 лет, и сегодня русская община в Азербайджанской Республике - самая многочисленная на Южном Кавказе. Благодаря мудрой государственной политике общенационального лидера Гейдара Алиева и Президента Ильхама Алиева обеспечены все гражданские права русского населения Республики. Представители русской диаспоры принимают активное участие в жизни страны, успешно функционируют такие общественные организации, как Русская община Азербайджана, имеющая отделения почти во всех городах и районах Республики, Ассоциация русской молодежи Азербайджана, Землячество казаков в Азербайджане, общество блокадников Ленинграда, Центр русской культуры, издаются десятки печатных органов на русском языке. В регионах сохранились села, где уже двести лет компактно проживают этнические русские, в основном молокане, сохранившие традиционный хозяйственно-этнографический уклад жизни, обычаи и фольклор. Отметим, что толерантность азербайджанского общества высоко оценивают и общественно-политические деятели России. Приведем слова председателя межпарламентской группы дружбы Россия - Азербайджан Дмитрия Савельева: «Здесь нет необходимости бороться за право говорить на родном языке, нет проблемы религиозной и бытовой нетерпимости. Поэтому наши соотечественники могут направлять свою энергию на то, чтобы достичь успеха в карьере, построить семью, вести нормальную полноценную жизнь». По словам руководителя представительства Россотрудничества в Азербайджане Валентина Денисова, «де-факто русский язык является вторым языком в Азербайджанской Республике. В стране ведется системная работа по изучению русского языка, которая складывалась многие годы».

    Мы помним частые встречи общенационального лидера Гейдара Алиева с представителями русской диаспоры, его заботу об образовании на русском языке и в целом русской культуре в Республике. И сегодня Президент страны Ильхам Алиев оказывает всемерную поддержку учебным и культурным заведениям с русским языком обучения, сохранению и развитию традиций русской духовности в стране. По инициативе и при поддержке Президента страны осуществляется целый ряд просветительских, образовательных, культурных, социальных,спортивных программ, среди которых с точки зрения гражданского и поликультурного воспитания школьников хотели бы особо подчеркнуть проект «Узнаем нашу страну». В рамках этого проекта для старшеклассников средних школ организовываются культурно-познавательного туры в регионы Азербайджана, где они знакомятся с архитектурными памятниками, музеями, другими достопримечательностями, получают информацию о культуре и историческом наследии народов Азербайджана. Мультикультурализм в нашей стране является одним из приоритетов государственной политики. Создана Служба государственного советника по межнациональным вопросам, вопросам мультикультурализма и религии Администрации Президента Азербайджанской Республики. Указом Президента Республики 2016 год был объявлен годом мультикультурализма, и в рамках этого года в школах и вузах страны проводился целый ряд мероприятий по изучению многонациональной культуры и народных традиций Азербайджана, по формированию у молодежи чувств толерантности, общегражданской идентичности и социальной ответственности.

    Сегодня государственные и общественные организации вносят существенный вклад в процесс формирования личности с толерантным сознанием и чувством этнического плюрализма, способной ориентироваться в поликультурной и поликонфессиональной среде.

    Особо хотел бы отметить большую работу, проводимую в этом приоритетном направлении Фондом Гейдара Алиева, руководимым первым вице-президентом Азербайджана, послом Доброй воли UNESCO и ISESCO Мехрибан Алиевой. Своей многогранной деятельностью Фонд вносит неоценимый вклад в процессы воспитания школьной и студенческой молодежи, формирования у молодого поколения чувств патриотизма ипреданности национальным культурным ценностям, социальной активности и открытости к инонациональным ценностям. В рамках реализуемых Фондом Гейдара Алиева таких масштабных образовательных проектов, как «Развитие детских домов и интернатов», «Обновляющемуся Азербайджану - новую школу», «Поддержка образованию» и другие, построены, реконструированы, капитально отремонтированы и оснащены новым оборудованием сотни детских и учебных учреждений республики. При этих заведениях созданы библиотеки, пополненные соответствующими учебными пособиями и художественной литературой, установлена компьютерная техника, классные комнаты оборудованы для интерактивного обучения. Фондом проводятся просветительские и благотворительные мероприятия, фестивали, соревнования, оказывается поддержка коллективам самодеятельности, различным кружкам в этих учреждениях. Отметим, что образовательные, просветительские, культурные и благотворительные проекты Фонда не ограничиваются территорией Азербайджана и охватывают многие зарубежные страны, в том числе Россию.

    В общегражданском воспитании молодежи Республики важным элементом является карабахская тема. История и культура карабахского региона Азербайджана, традиции толерантности азербайджанцев,этнический плюрализм, культурное и конфессиональное многообразие в нашем обществе рассматриваются в учебных и научно-популярных материалах на основе исторических фактов и современных реалий национального мультикультурного образа жизни. Школьники и студенты принимают участие в различных мероприятиях и проектах, посвященных карабахскому конфликту, из которых можно особо выделитьмеждународную кампанию «Справедливость к Ходжалы», реализуемую по инициативе вице-президента Фонда Гейдара Алиева, лидера азербайджанской молодежной организации России (АМОР) Лейлы Алиевой.

    Духовно-нравственное воспитание школьной молодежи на основе культурных ценностей и народных традиций, национальной и общегражданской идентичности и устойчивого развития является одной из основных задач средних учебных заведений Республики. С этой целью Министерством образования Азербайджанской Республики определены приоритетные направления учебной и внеклассной воспитательной работы. Основными задачами, стоящими перед системой общего образования, являются переход от школы «памяти» к школе «мышления», обеспечение личностно-ориентированного обучения, подготовка молодого поколения к самостоятельной жизни и гражданское воспитание. Одним из интересных проектов является создание школьных общин. Девиз этих сообществ - «Вместе учимся, отдыхаем, развиваемся». Задачи школьных общин - это создание благоприятной атмосферы для взаимопонимания школьников, родителей и учителей, выявление потенциала и поддержка развития творческих и социальных навыков у учащихся, подготовка учеников к участию в многонациональной социально-общественной жизни страны. Реализуется также проект по повышению мотивации учащихся школ к чтению, усилению у них интереса к мировой художественной литературе, что также позитивно влияет на духовно-нравственное воспитание школьников на основе национальных и общечеловеческих культурных ценностей.

    В последние годы, особенно после первых Европейских игр (2015), особый размах в Азербайджане приобрело волонтерское движение, что способствует развитию организаторских навыков и умений функционирования в инонациональной среде, углублению чувства национальной идентичности и толерантности у молодежи. Отметим, что к подготовке и проведению Европейских игр в Баку были привлечены около 20 тысяч волонтеров, абсолютное большинство которых составляла молодежь.

    Должны отметить большую работу в сфере молодежной политики, проводимую Министерством молодежи и спорта Азербайджанской Республики. Только за последние пять лет министерство поддержало более 500 молодежных проектов. Эти проекты нацелены на изучение истории и культуры народов Азербайджана, на воспитание толерантности и религиозной терпимости, приверженности к национальным и общечеловеческим ценностям и т.д. В 2014 году в Баку прошел первый глобальный форум по молодежной политике, в котором прияли участие 700 человек из 155 стран, в 2016 году один из древних городов Азербайджана Гянджа был объявлен Молодежной столицей Европы.

    Всестороннюю просветительскую работу проводит Государственный Комитет по работе с религиозными организациями Азербайджанской Республики. Проекты Комитета нацелены на воспитание религиозной терпимости, взаимопонимания и толерантности между представителями разных религий. Отметим, что в Республике функционируют 17 христианских, 7 еврейских, 1 кришнаитская, 2 бахаитских общин, 13 церквей, 7 синагог. Важную роль в общественной жизни Республики, в сохранении национальной идентичности русского населения играет Русская православная церковь: «В Азербайджане в настоящее время действуют: в Баку Кафедральный собор Святых Жен-мироносиц, Собор Рождества Пресвятой Богородицы, Михайло-Архангельский храм; в В Гяндже - Александро-Невский храм, в Хачмасе - Свято-Никольский храм, в Сумгайыте - Молитвенный дом в честь преподобного Серафима Саровского. В 2013 году на территории Кафедрального собора Святых Жен-Мироносиц в Баку был открыт Православный религиозно-культурный центр, построенный при содействии Правительства Азербайджана... есть три православные школы...».

    Воспитательная работа с молодежью занимает важное место и в деятельности Фонда «Знание» при Президенте Азербайджанской Республики. Этим Фондом реализован целый ряд проектов, направленных на поликультурное воспитание учащихся общеобразовательных школ и студентов. В рамках этих проектов организовываются интеллектуальные и творческие конкурсы, поездки в регионы страны, художественные выставки рисунков и ручных изделий школьников и т.п.

    Вопросы мультикультурализма - непосредственная сфера деятельности Бакинского международного центра мультикультурализма при Кабинете Министров АР. Центр поддерживает работу культурно-просветительских организаций народностей, населяющих Республику, инициирует и проводит разносторонние научно-просветительские мероприятия. Во многих вузах Республики и зарубежных стран Центром организовано преподавание курсов «Азербайджанский мультикультурализм» и «Введение в мультикультурализм».

    История образования на русском языке в Азербайджане

    В реализации задач поликультурного воспитания школьной и студенческой молодежи особую роль играет учебно-образовательный процесс, в том числе в учебных заведениях с русским языком обучения, имеющих в Азербайджане богатую историю развития и учебно-методический опыт. Историю образования на русском языке в Азербайджане можно разделить на следующие основные этапы:

    • Дореволюционный период, когда русскоязычное образование и книги были основными инструментами передачи государственной идеологии и средством просвещения населения регионов империи. Вместе с тем в этот период стали издаваться учебники, приспособленные к местным условиям, и часто в их написании принимали участие местные авторы. Школы с русским языком обучения появились в Азербайджане с 1830-х годов в городах Баку, Шуша, Гянджа, Шемаха, Нахичевань, Ордубад, Куба, Закатала и др. Азербайджанская интеллигенция относилась к русскому языку как языку просвещения, науки и образования, как средству приобщения к русской и европейской философской и научной мысли. С этого же периода стали издаваться русскоязычные печатные органы, появились первые переводные тексты, русскоязычные художественные, публицистические и научные произведения азербайджанских авторов. Отметим, что важную роль в развитии просвещения сыграли и представители русской общины Азербайджана. Уроженец Шамахи, известный просветитель и педагог А.Черняевский стал автором одного из первых учебников азербайджанского языка для светских школ «Ана дили» - «Родная речь», изданного в 1883 году;
    • Советский период. В учебных заведениях национальных республик в основном учили по единым для всей страны программам, или на основе адаптированных к местным условиям их вариантов. Вслед за учебными программами централизованно составлялись также школьные и вузовские учебники. В средних и высших учебных заведениях с национальными языками обучения часто использовались учебники, переведенные с русского языка. В этот период в Азербайджане школьное и вузовское обучение на русском языке приобрело массовый характер, с 1946-го года начал функционировать Азербайджанский педагогический институт русского языка и литературы, который в 1972 году по инициативе и решением общенационального лидера Гейдара Алиева был преобразован в Азербайджанский педагогический институт русского языка и литературы им. М.Ф.Ахундова;
    • Постсоветский период. В рамках СНГ единый и общепринятый концептуальный подход к вопросам русскоязычного образования в инонациональной аудитории отсутствует. В Азербайджанской Республике учебный процесс на русском языке ведется по республиканским стандартам и полностью обеспечен национальными программами, пособиями и учебниками. Хотя используются и российские учебно-научные материалы. В постсоветский период в Азербайджане сохранилась широкая сеть дошкольных, общеобразовательных и высших учебных заведений с русским языком обучения, значительно увеличилось количество печатных органов на русском языке. Однако и в современном Азербайджане русский язык функционирует в изменившихся за постсоветский период политических и социально-культурных условиях, которые требуют соответствующего подхода к вопросам методологии преподавания русского языка и литературы, а также русскоязычного обучения в целом.

    Статус русского языка в системе образования в Азербайджана

    В Азербайджане статус русского языка в системе образования гораздо шире понятия русскоязычного образования. В современный период в образовательной системе Азербайджанской Республики русский язык функционирует в четырех ракурсах: как язык обучения; как один из основных предметов в учебных заведениях с русским языком обучения; как один из иностранных языков в школах и вузах с азербайджанским языком обучения; как язык аудиторного и внеаудиторного общения.

    Также отметим, что в учебных заведениях Азербайджана достаточно большое количество иностранных студентов также получают образование на русском языке.

    Как известно, в преподавании русской литературы в странах СНГ наблюдается несколько течений: преподавание русской литературы как адаптированного к местным условиям самостоятельного предмета, как части общего курса мировой литературы, в традиционной форме по российским программам и учебникам. В Азербайджане в отделениях средних школ с русским и азербайджанским языками обучения русская литература преподается как часть общего курса «Литература».

    Социально-культурные факторы

    Активному функционированию русского языка в системе образования Азербайджанской Республики способствуют следующие политические и социально-культурные факторы: а) Конституция и законодательство, определяющие равноправный юридический статус языков всех народов, населяющих Республику; б) традиционное толерантное отношение азербайджанского народа и политической элиты к русскому языку как языку великой культуры, литературы, научной и духовной традиции; в) потребности рынка в сохранении языка страны с огромным экономическим потенциалом и передовыми технологиями; г) осознание важности знания государственного языка страны, с которой Азербайджан активно сотрудничает и где имеется многочисленная азербайджанская диаспора; д) наличие исторически сложившейся русскоязычной образовательной инфраструктуры, научно-методической базы и кадрового потенциала.

    Однако в период глобализации русский как язык образования функционирует в изменившихся условиях - национальные системы образования все больше вовлекаются в интеграционные процессы, происходит интернационализация учебных ресурсов и принципов организации учебного процесса. Развитие международной корпорации в сфере производства, массовое распространение информационно-коммуникативных технологий, возникновение единого рынка труда постепенно приводят к унификации образовательных систем.

    С другой стороны, образование в независимых государствах определяется национальной концепцией образования, господствующей в обществе идеологией и интересами государства. К сожалению, этот момент учитывается не в достаточной мере. Порой происходит ошибочное отождествление национальных учебных заведений с русским языком обучения с российскими вузами и школами. Это приводит к искажению представлений о цели и задачах образования с русским языком обучения в независимых государствах, имеющих традиционные научные, культурные, экономические связи с Россией, но и вместе с тем определившие собственные, обусловленные также другими региональными и международными связями, перспективы гуманитарного развития.

    Наконец, появление транснациональных провайдеров, представляющих гибкие формы образовательных услуг, в частности дистанционные программы, значительно обостряет конкуренцию в сфере образования, в первую очередь высшего. Усиление интеграционных процессов особенно активно проявляется в росте уровня мобильности учащихся и расширении иноязычного образования. В постсоветских республиках, в том числе в России, наряду с традиционным русскоязычным образованием появляются школы и факультеты вузов с английским, французским, немецким и другими языками обучения.

    Таким образом, возникает необходимость осмысления разнородных вызовов глобализации - прежде всего, дилеммы между национальными интересами, задачей формирования гражданина, с одной стороны, интернационализацией образа жизни, наднациональным характером содержания и средств передачи информации, а также универсальных методов воздействия на молодежь, с другой. Эти вызовы актуальны для образовательных систем как Азербайджана и России, так других стран евразийского региона.

    Масштабы этих процессов заставляют многих специалистов рассматривать образование как один из факторов национальной безопасности, экономической конкурентоспособности и политической значимости государства. Таким образом, система образования, и в том числе образование на русском языке, в условиях глобализации приобретает не только экономическое, но и политическое и социальное значение. Помимо своего экономического значения, образование, в том числе поликультурное, должно служить также общенациональной самоидентификации, формировать гражданина.

    Должны отметить, что в развитии иноязычного образования важную роль играют собственно мотивационные факторы: политические и экономические связи между государствами, а также толерантность общества, открытость к инонациональным культурам, а в случае с русскоязычным образованием, также искренность отношения к России и русскому народу.

    Современная ситуация

    В современных условиях особую актуальность приобретают методологические и научно-методические основы русскоязычного образования (как важного элемента поликультурного образования), которое в эпоху глобализации приобрело новое содержание и новые формы. Изучение имеющегося опыта показывает, что в рамках СНГ пока еще не выработались всесторонне апробированные и общепринятые принципы обучения на русском языке в поликультурной аудитории в современных условиях. Отсутствие адаптированных к новым реалиям концепций и методологий приводит к нежелательным последствиям научного, педагогического и социального характера.

    В Азербайджанской Республике процессы интеграции в сфере образования и иноязычное образование реализуются с учетом общенациональных интересов и интересов всех народов, населяющих Республику, экономической целесообразности и современных социально-культурных реалий. Осуществляются соответствующие государственные программы и проекты, в том числе, по развитию русскоязычного образования и преподавания русского языка. Прежде всего, в Республике концептуальное отношение к русскоязычному образованию методологически гибкое и соответствует следующим социально-политическим и культурно-историческим реалиям и принципам:

    • Роль, которую играет система образования в укреплении международного и межнационального взаимопонимания и мира, интеграции народов, сплочении и демократизации общества;
    • Учет нового юридического статуса иноязычного обучения как составной части национальной образовательной системы;
    • Толерантность образования в целом и иноязычного образования в частности к национальным культурам и ценностям, этническим, религиозным, психологическим особенностям народов;
    • Соответствие основного корпуса фактического учебного материала представлениям о национальной истории, исторических личностях и национальной самоидентификации. Скажем, для большинства стран СНГ таким материалом могут быть ориентальные тексты русской литературы и факты исторического сотрудничества в евразийском ареале.

    Благодаря этим благоприятным факторам и условиям русский язык в Азербайджане остается одним из активно функционирующих в обществе, научной и образовательной сфере языков. Более того, в Азербайджане русский язык сохранил свою функциональную актуальность не только и не столько как инонациональное явление, а как один из органичных элементов национальной духовности, культуры и образования. Именно этим объясняется тот факт, что большую часть обучающихся на русском языке составляют представители русскоязычной части азербайджанцев и других народов Республики.

    Современную ситуацию с образованием на русском языке в Азербайджане характеризуют следующие факты:

    А) Школьное образование. В дошкольных учебных и воспитательных заведениях и общеобразовательных школах Азербайджанской Республики обучение ведется на азербайджанском, русском, грузинском и других языках. Обеспечено обучение языкам малочисленных народов (лезгинский, талышский, аварский, цахурский, удинский, хыналыгский, курдский языки, иврит и др.). Утверждены программы, пособия, учебники для полилингвальных школ с двумя и тремя языками обучения.

    В 435 дошкольных воспитательных и 248 дошкольных учебных заведениях дети обучаются на русском языке. В 379 общеобразовательных школах ведется преподавание на русском языке, в 16 школах только на русском, во многих школах осуществляется проект по углубленному изучению русского языка. В целом более 100 тысяч учащихся общеобразовательных школ Азербайджана получают образование на русском языке. В отделениях с азербайджанским языком обучения около 500 тысяч школьников изучают русский язык как иностранный. В последние годы в начальных классах наблюдается устойчивая тенденция к увеличению количества учеников, обучающихся на русском языке.

    Б) Высшее образование. Во всех государственных вузах имеются отделения с русским языком обучения, а в азербайджанских секторах русский язык изучается в качестве иностранного языка. Помимо традиционных центров русистики - Бакинского славянского университета и Бакинского государственного университета, в период независимости отделения русского языка и литературы открылись также в Бакинском филиале Московского государственного университета, Азербайджанском университете языков, Нахчыванском государственном университете, Гянджинском государственном университете.

    В целом, русистика в Азербайджане имеет богатые традиции, в становлении и развитии которых особую роль сыграл и играет Бакинский славянский университет, созданный в 2000 году указом общенационального лидера Гейдара Алиева на базе функционировавшего с 1946-го года Азербайджанского педагогического института русского языка и литературы им. М.Ф.Ахундова. Учитывая потребности рынка труда, БСУ значительно расширил профиль подготовки специалистов по русистике: помимо традиционной специальности «учитель русского языка и литературы», началась подготовка филологов-русистов, страноведов по России, переводчиков с русским языковым компонентом, учителей начальных классов, психологов для школ с русским языком обучения, журналистов и т.д. При университете функционирует Центр русского языка и культуры, издается журнал «Русский язык и литература в Азербайджане».

    Важную роль в системе образования республики играет Бакинский филиал Московского государственного университета. Преимущество этого учебного заведения в том, что учебный процесс органично сочетает московские программы с национальным компонентом обучения. Основная часть занятий в филиале ведется специалистами МГУ и обеспечивается новейшими учебными ресурсами, соответствующими международным стандартам. Подготовка специалистов по востребованным специальностям, высокое качество обучения, современное материально-техническое обеспечение еще раз показывают, что иноязычное образование при системном подходе к управлению может стать одним из важных элементов национального образовательного пространства.

    Учебно-методическое обеспечение учебного процесса на русском языке

    В Азербайджанской Республике учебный процесс на русском и других языках проводится по единым государственным образовательным стандартам, утвержденным Кабинетом Министров Республики. Средние школы с русским языком обучения полностью укомплектованы учебниками, утвержденными Министерством образования АР. Проводятся, часто совместно с Российским информационно-культурным центром в Баку (РИКЦ), Ассоциацией преподавателей русскоязычных учебных заведений Азербайджана и с российскими коллегами, научно-методические и практические семинары, конференции, олимпиады, конкурсы, курсы повышения квалификации по русскому языку и методике его преподавания.

    В целом, образование на русском языке обеспечено учебно-методическими материалами, подготовленными специалистами республики. Однако, как и в других странах, в среднем и высшем образовании по определенным предметам используются также методические пособия и учебники, изданные за рубежом, а также электронные ресурсы. Как известно, интернационализация высшего образования особенно глубоко проявляется в содержании учебников. Это совершенно естественный и необходимый процесс, позволяющий национальным образовательным системам быть на уровне мировых научных достижений. Вместе с тем в условиях глобализации порой ощущается активизация определенных транснациональных книгоиздательских корпораций, основная идеология которых часто сосредоточена на получении прибыли и передаче определенных мировоззренческих установок. Поэтому многие специалисты считают целесообразным максимально охватить учебный процесс, прежде всего по гуманитарным дисциплинам, основными учебниками, подготовленными специалистами республик. Думается, плодотворными могут быть также коллективные усилия местных и российских авторов по составлению дополнительных учебных пособий, которые включали бы также материалы по историческому сотрудничеству, культурным связям и дружбе двух народов - азербайджанцев и русских.

    Коллективом авторов этой базовой программы и учебников были выработаны следующие научно-методические принципы, которые с необходимой корректировкой могут быть применены к русскоязычным учебникам и по другим гуманитарным дисциплинам:

    Использование принципов сравнительно-исторического и сравнительно-типологического толкования фактов;

    Приоритетность страноведческого и культурологического подходов к подбору и комментированию текстов;

    Включение в учебники ориентальных текстов русской литературы и материалов по культурным связям;

    Сопоставление сходных явлений русской и азербайджанской литератур;

    Раскрытие универсальных смыслов и общечеловеческих идей произведений русских писателей, их «всемирной отзывчивости»;

    Обзор произведений русскоязычных писателей Азербайджана для нахождения объединяющих начал.

    В необходимых случаях рассмотрены азербайджанские мотивы в произведениях русских авторов, а также затронута российская тематика в творчестве азербайджанских писателей. В результате, в учебном процессе обеспечивается межкультурная коммуникация, у школьников формируется, с одной стороны, ясное осознание национальной и общегражданской идентичности, с другой стороны, открытость и восприимчивость к русской культуре и духовным ценностям.

    Выводы и предложения

    Во-первых, язык является не только лишь средством передачи информации, но и носителем определенных ментальных особенностей, ценностей, концептов. В результате, при иноязычном образовании формируется не только двуязычие, но и бикультурность. Поэтому в процессе обучения в иноязычных секторах школ и вузов в содержании общественно-гуманитарных предметов определенное место должны занять материалы сравнительного характера по народоведению и этнокультурным традициям.

    Во-вторых, любой выпускник школы и вуза для успешной карьеры на рынке труда вместе с неоспоримым и порой решающим значением знания иностранных языков, должен в совершенстве владеть государственным языком. Отметим, что в Азербайджане государственный язык включен во все учебные планы иноязычных секторов вузов и школ как обязательный предмет. Расширение сферы применения государственного языка в связи с появлением совершенно новых направлений трудовой деятельности, на наш взгляд, обусловливает необходимость усиления преподавания национального языка в иноязычных отделениях учебных заведений и введения элементов сравнительной типологии языков и принципов билингвального и полилингвального типов обучения.

    В-третьих, иноязычное образование реализуется в поликультурной среде и предполагает толерантность к ментально-психологическим особенностям учащихся. В Азербайджанской Республике этот принцип - один из приоритетов образовательной политики в целом. Вместе с тем, представляется плодотворным создание совместных авторских (азербайджанских и российских) коллективов для написания дополнительных учебных пособий страноведческого характера, соответствующих национальным ценностям и представлениям о национальной самоидентификации азербайджанской (так и других национальных сообществ) учебной аудитории. Такие пособия, отражающие исторические факты сотрудничества и дружбы двух народов, могли бы более успешно служить взаимопониманию и интеграции народов, углублению диалога культур.

    В-четвертых, одной лишь идентичности или схожести содержания учебников для национальных и иноязычных отделений недостаточно. Необходимо учитывать иноязычный и бикультурный контекст учебного процесса и дополнять тексты учебников специальным культурологическим материалом, давать информацию и задания сравнительного характера, широко использовать лингвострановедческий и лингвокультурныйкомментарий.

    В-шестых, учитывая рост числа обучающихся в иноязычных отделениях национальных учебных заведений и за рубежом, целесообразно увеличить количество и информационный объем электронных ресурсов, содержащих необходимый страноведческий материал и материалы по межкультурным связям.

    Заключение

    Перечисленные факторы, условия и принципы позволили максимально адаптировать русскоязычное обучение в Азербайджанской Республике к национальной концепции образования и создать учебные ресурсы, которые и в будущем могут успешно выполнять соответствующие новым реалиям мировоззренческие, педагогические, познавательные, информационные, эвристические, воспитательные и другие функции. Таким образом, в Азербайджане образование на русском языке является составной частью государственной системы образования и в